「伝えること」と「分かってもらうこと」
「私は君を見て思う
誰にも世界はあるんだと
同じにはなれないと分かってても
話をするんだよ 歌を歌うんだよ」
上はNeat'sの「世界」という曲の一部です。
(現在は新津由衣に改名し活動)
誰もが「世界」を持っていて
それを分かって欲しくて 伝える。
「伝える」は「人に云う」と書くから
言葉に変換することが必要だ。
(芸術家・アーティストは別に考える)
「伝える」には
1.話し手が「伝えたいこと」を言葉・文章に変換する
2.表現する。(声に出す、文章を書く)
3.相手が受け取る。
至ってシンプルで、「伝える」事自体はこれで完了する。
しかし、「分かってもらう」のは難しい。
上のプロセスなら2の「表現する」時、
使う言語が違えば「翻訳」が必要になってしまう。
例えば日本語の「あか色」は英語で「red」だけど、「赤、朱、紅」どれも「あか色」ではある。
本当に伝えたい「あか色」=「紅色」だったとしても、「red」で伝わる。
本当に伝えたいこととはギャップが生まれる。
少し上の内容とも重なるけど、
3の「相手が受け取る」の後には
4.「相手が解釈する」というプロセスが生まれる。
この時、話し手の言葉に対する「認識」が受け手とは違っていると間違って伝わる。
例えば「仕事」に対して…
「楽しくない、義務でやるもの」
という悪いイメージを持っている人(女性)
「楽しいこと、使命」
という良いイメージを持っている人(女性)
この二人に「育児は仕事」と言ったら、前者の人には反論されるかもしれない。
(母と母の友人の間であった実話)
あとは、言葉を知らないということも誤解を産む原因になる。
随分と前に「『 話が煮詰まる』や『 他力本願』の意味を多くの日本人は間違えて捉えている。」
という内容を上げていたテレビ番組を見た。
まさにこのことだ。
「伝えたいこと」を「分かってもらう」のは
自分の中にある「伝えたいこと」を
そのまま相手の中に「移す」
(適当な言葉が見つからなかった)
テレパシーのようなイメージで出来ればどんなにいいことだろうと思う。
あとは、相手の解釈次第。
愛している人への愛を「愛してる」の言葉に乗せて伝えた時、
受け取った側は「愛してる」という言葉にどれだけの大きさの愛を見いだせるのか。
愛をそのまま移せられればいいのにな。